Fortini · Lettera n. 547
- Mittente
- Fortini, Franco
- Destinatario
- Dridso, Vera
- Data
- 8 settembre 1961
- Luogo di partenza
- Milano
- Luogo di arrivo
- [Torino]
- Lingua
- italiano
- Incipit
- Gentile signora, ecco un appunto delle pendenze PBE:
- Explicit
- Fate come credete meglio. | Allego un mio conto spese.
- Regesto
-
Pendenze della "Pbe":
1) pagare (con ritardo di molti mesi) l'ultimo terzo del compenso per Singer [Breve storia del pensiero scientifico] a Flora Tedeschi Negri
2) pagare la seconda metà del compenso per Charles, Dizionario Atomico, al dr. Pisani
3) retribuire il dr. Frizzi (Milano) per la traduzione del Bainton (Early Christianity), dopo lo «scacco Andreoni» [cfr. Fortin a Luciano Foà, prima del 31 ottobre 1960, n. 502]
4) retribuire la dottoressa Maldacea per la traduzione del Pasteur di Dubos
5) dato l'ottimo lavoro di revisione e dattiloscrittura della traduzione dei due volumetti del George (geografia economica e industriale), Fortini propone di pagare Gianni Marchello più del previsto. Ciò non comporterebbe un dispendio maggiore da parte della casa editrice, poiché il traduttore [Bruno Brambati; cfr. Fortini a Luciano Foà, 4 ottobre 1960, n. 495] aveva battuto a proprio danno cartelle più fitte di quanto stabilito.
Pagare subito Marchello, che vive di traduzioni, ma ancor prima l'anziano e puntiglioso prof. Frizzi. Dovrebbero esser stati pagati il prof. Bellini per Ureña, e M.[aria] L.[uisa] Bonfanti Sereni per il secondo volume del Saulnier [cfr. Fortini a Vera Dridso, 8 settembre 1961, n. 547; Fortini a Guido Davico Bonino, 27 agosto 1962, n. 592].
P. S.: Fortini dovrebbe aver redatto una richiesta di pagamento per il sig. Ceste Paolo Gaiani (Milano); e, su decisione del consiglio editoriale, dovrebbe esser stato spedito un contratto a Livi (Mosca) per un libro sulla società sovietica. Si comunichino a Fortini i termini contrattuali con Mounin, «che si sta mancando il suo libro a un capitolo per settimana».
PP. SS.: l'ing. Giacalone ha tradotto lo Hurley, Età della terra, senza contratto. Fortini deve dettare personalmente l'intera traduzione [cfr. Giulio Einaudi Editore a Fortini, 2 ottobre 1961, n. 553] e propone di pagare il traduttore (con cui è già d'accordo) meno del previsto.
Allegato conto spese. - Note
Doppio postscriptum.
- Testimoni
-
-
Torino, Archivio di Stato di Torino, Einaudi, Serie «Corrispondenza con collaboratori italiani», cartella 83, fascicolo 1263 («Fortini»), 599
Originale, dattiloscritto.Fogli sciolti, 1.Lettera firmata, firma autografa, correzioni.
Note: Carta intestata «Fortini, v. Novegno, 1. Milano. 410417».
Aggiunta ds a mg del punto n. 3.
Nomi di persona sottolineati a inch. rosso.
Segni di spunta a margine dei 5 punti della lettera.
Sul mg sx, annotate a penna rossa rispettivamente la cifra «90.000» in riferimento al pagamento del prof. Bellini, e la cifra «168.000» in riferimento al pagamento della signora Bonfanti Sereni per la traduzione da Saulnier.
-
Torino, Archivio di Stato di Torino, Einaudi, Serie «Corrispondenza con collaboratori italiani», cartella 83, fascicolo 1263 («Fortini»), 599
Testo non disponibile.
Scheda di Elena Arnone | Ultima modifica: 23 aprile 2020
Permalink: https://epistulae.unil.ch/projects/fortini/letters/547