Fortini · Lettera n. 8

Mittente
Fortini, Franco
Destinatario
Kunzli, Arnold
Data
21 novembre 1944
Luogo di partenza
Lausanne
Luogo di arrivo
[Zurich]
Note alla data
«21» aut. su «20».
Lingua
francese, latino, tedesco
Incipit
Mon cher Künzli, | ta lettre et le livre, ça est venu m'aider, me reppellent qu'esistent des gens clairs et forts comme toi.
Explicit
Salue-moi Pons: c'est un bon ami. Courdialement à toi | Franco Lattes
Regesto

La lettera di Künzli [17 novembre 1944, n. 7] e il libro [Maurois] hanno aiutato Fortini. Gli ricordano che esistono persone forti come Künzli. Fortini invece si sente attirato verso la pigrizia e il rifiuto. Allora deve pensare alle città collinari e petrose del centro Italia, Siena o l'Umbria, alle stanze degli archivi comunali e ai chiostri dove un giorno tornerà, e potrà bere di nuovo il vino aspro del bistrot di Piazza Garibaldi.
Fortini ha piena fiducia nell'intelligenza di Künzli e nella bontà dei suoi sforzi. Il futuro riposa nelle mani di persone di buona volontà come lui. Anche se pare esistere solo un unico presente, che assomma morti e venturi. Vale la formula: «Espeoir, foi et charité», nel «hic et nunc». Ciò che è stato imperfettamente attende di essere "compiuto".
Fortini ha presentato la domanda di rilascio da Losanna, e potrebbe essere a Zurigo dopo l'8 dicembre. Invita Künzli a scrivere, se ha tempo. Gli saluti Pons: è un buon amico.
Fortini sta ancora cercando una traduzione francese di Die Geistige Zeit situation.

Testimoni
  • Berna, Archivio Svizzero di Letteratura, Arnold Künzli, Corrispondenza, B-2, LAA bis Linder, Scatola 83, lettera n. 7
    Originale, manoscritto autografo.
    Fogli sciolti, mm 292 x 208, 1.
    Lettera firmata, firma autografa, correzioni.

    Note: Fortini corregge la seconda persona plurale con la prima:
    «t'expliques» sps. a «vous expliquer»;
    «te» sps. a «vous».

Nomi citati

Scheda di Elena Arnone | Ultima modifica: 13 maggio 2020
Permalink: https://epistulae.unil.ch/projects/fortini/letters/8